وأنا أضع اللمسات الأخيرة على ترجمة «الغريب» لألبير كامو، انتابني نفس السؤال في بداية العمل على مشروع ترجمة روايات ألبير كامو: هل من جدوى؟ مع وجود ترجمات عربية عديدة متفاوتة القيمة، ما هي الإضافة الممكنة؟ واجهتني إجابات متعددة. «الغريب»، نص سهل للترجمة. لا توجد فيه أي صور معقدة. فوق هذا، رواية «الغريب» نص غير مغلق […]
ترجمة ألبير كامو وحساسية التاريخ الجزائري؟
